رفتن به محتوای اصلی
امروز: ۰۸:۱۳:۵۸ ۲۰۲۴/۲۱/۱۲     ورود
EN - FA

برای تبلیفات در سایت

 

 

 

 

 

 

 

 

 

برای تبلیفات در سایت

 

 

 

 

 

 

 

 

برای تبلیفات در سایت

selectreadingintermediate

Out To Lunch

بیرون برای صرف نهار

by Joe Robinson from Escape magazine نوشته شده توسط جو رابینسون ازمجله اسکیپ

tarjomeselectreading

tarjomehseletreading

tarjomehintermediateselectreading

A big meal and a· long nap is still a way of life in Madrid.‎
Birds do it.‎ Cats do it.‎ And Spaniards most especially do it-every day, in broad daylight.‎ They nap.‎ Grown adults-executives, teachers, civil servants۱-wink off۲ in the middle of the workday.‎ From ۱ or ۲ o'clock to ۴:‎۳۰ or so every afternoon, Spain stops the world for a stroll home, a leisurely meal, and a few z's.‎۳ Common Market technocrats۴ have informed the Spanish that this is not the way things will get done in a unified Europe

یک وعده غذایی مفصل و یک خواب نیمروزی طولانی  هنوز یک روش زندگی در مادرید است. پرندگان این کار را می کنند. گربه های این کار را می کنند و اسپانیائیها بیشتر بخصوص در روزهای روشن طولانی هر روز این کار را انجام می دهند. بزرگسالان چرت می زنند - مدیران، معلمان، کارمندان دولت و در وسط روز کاری به خواب می روند.هر روز بعد از ظهر ساعت ۱ یا۲ تا ۴:۳۰ یا بیشتر اسپانیائی ها برای قدم زدن به طرف خانه، یک وعده غذای تفریحی  و چرت نیمروزی  جهان را متوقف می کنند. تکنوکرات های بازار مشترک به اسپانیائی ها اطلاع داده اند که این روشی نیست که در اروپای متحد انجام شود.

 

At a time when productivity is the world's largest religion, the siesta In Spain, work operates under the command of life instead of the other way around.‎ No task is so critical that it can't wait a couple of hours while you attend to more important matters like eating, relaxing, or catching up on sleep.‎ When the midday break hits, offices empty and streets clear.‎ Befuddled foreigners quickly learn that they have entered a new circadian order

  مانیکه بهره وری بزرگتری آئین دنیاست. چرت بعد از ظهر ادامه دارد. در عوض روش های موجود دیگر، در اسپانیا کار کم اهمیت تر از زندگی کردن است. هیچ کاری آنقدر حیاتی نیست که نتواند چند ساعت منتظر شود وقتی شما کارهای مهمتری همانند خوردن، استراحت را انجام می دهید یا می خوابید. وقتی نیمه روز فرا می رسد، ادارات و خیابان ها خالی می شوند. خارجی های متحیر به سرعت یاد می گیرند که آنها وارد یک الگوی جدید خواب و بیداری شده اند.

"At first, I kept looking for things to do in the afternoon, and I just couldn't believe that nothing was open;‎' recalls Pier Roberts, an Oakland writer who lived in Spain for several years.‎ "I walked the streets of Madrid looking for somewhere to go.‎ It was a thousand degrees outside, you could see the heat waves, and it was like a ghost town

پیر رابرت نویسنده اوکلندی که برای چند سال در اسپانیا زندگی کرده بود، به یاد می آورد که؛ در ابتدا به دنبال چیزهای می گشتم که در بعد از ظهر انجام دهم و من نتوانستم باور کنم که هیچ چیز باز نبود. در جستجوی جایی برای رفتن؛ در خیابان های مادرید به راه افتادم. بیرون هوا بسیار داغ بود، شما می توانستید امواج گرما را ببینید و آنجا شبیه شهر ارواح بود.

Taking a long break in the middle of the day is not only healthier than the conventional lunch, it's apparently more natural.‎ Sleep researchers have found that the Spanish biorhythm may be tuned more closely to our biological clocks.‎ Studies suggest that humans are "biphasic creatures, requiring days broken up by two periods of sleep instead of one "monophasic" shift.‎ The drowsiness you feel after lunch comes not from the food but from the time of day

استراحت طولانی در وسط روز نه تنها از نهار متداول سالم تر است، ظاهراً طبیعی تر است. محققان خواب دریافته اند که ریتم زندگی اسپانیائی ها ممکن است بیشتر با ریتم طبیعی بدن سازگار باشد. مطالعات نشان می دهد که انسانها موجودات دو فازی هستند که نیازمندند روزها به دو دوره خواب تقسیم شوند، در عوض اینکه یک فازی باشند. خواب آلودگی که شما بعد از نهار احساس می کنید به خاطر غذا نیست بلکه به خاطر وقت روز است.

''.All animals, including humans, have a biological rhythm;‎' explains Claudio Stampi, director of the Chrono Biology Research Institute in  Newton, Massachusetts.‎ "One is a ۲۴-hour rhythm-we get tired by the end of the day and go to sleep-and there is a secondary peak of sleepiness and a decrease in alertness in the early afternoon.‎ Some people have difficulty remaining awake, doing any sort of task between one and four in the afternoon.‎ For others it's less difficult, but it's there.‎ So there is a biological reason for siestas

کلادیو استمپی مدیر موسسه تحقیقات زیست شناس کرنو در نیوتن ماساچوست توضیح می دهد که همه حیوانات که انسان را هم شامل می شود دارای یک ریتم بیولوژی هستند. یکی ریتم ۲۴ ساعت است که ما در پایان روز خسته شده و به خواب می رویم و دومین اوج خواب آلودگی و کاهش هوشیاری در ابتدای بعد از ظهر است. برخی افراد با بیدار ماندن و انجام دادن هر نوع کاری مابین ساعات یک و چهار بعد از ظهر مشکل دارند. برای بعضی دیگر این مشکل کمتر است اما وجود دارد. بنابراین یک دلیل زیست شناسی برای خواب نیمروزی وجود دارد.

Unlike the average lunch break, the siesta is a true break in the action because there is no choice but to come to a full and complete stop.‎ You can't do errands;‎ the shops are closed.‎ You can't make business calls;‎ nobody's at the office.‎ Most people go home for lunch, or get together with family or friends and nod outl۳ afterwards

برخلاف استراحت نهار معمولی، خواب نیمروزی عملاً یک استراحت واقعی است زیرا چاره ای جز رسیدن به یک توقف کامل وجود ندارد. شما نمی توانید کاری انجام دهید، مغازه ها بسته اند. شما نمی توانید تماس تجاری برقرار کنید؛ کسی در اداره نیست. بیشتر مردم برای نهار به خانه می روند یا با خانواده و دوستان دور هم جمع می شوند و بعد از آن می خوابند.

The Spanish need their sleep.‎ They've got a long night ahead of them because another key component of the siesta lifestyle is its nocturnal orbit.‎۱۴ After the afternoon work shift, from ۴:‎۳۰ to ۸ p.m.‎ or so, they may join friends for a drink.‎ Dinner starts at ۹ or ۱۰ p.m.‎, and from there it's out on the town ۱۵ until one or two in the morning

اسپانیائی ها به خوابشان نیاز دارند. یک شب طولانی در پیش روی آنهاست زیرا بخش اصلی سبک زندگی خواب نیمروزی، فعالیت های شبانه آن است. بعد از نوبت کاری بعد از ظهر، از ساعت ۴:۳۰ تا ۸ شب یا آن حدودها، آنها ممکن است به دوستانشان برای یک نوشیدنی ملحق شوند. شام در ساعت ۹ یا ۱۰ شب شروع می شود و از آن وقت تا ساعت یک یا دو صبح در شهر شادی می کنند.

"It's a bad night in Madrid if you get home before six in the morning;‎' laughs Roberts.‎ The siesta's origins lie in climate and architecture.‎ Like people in other places around the globe that are blast furnaces much of the year, Spaniards turned to shade and stillness to avoid incineration in the middle of the day.‎ At night, packed, simmering dwellings drove people into the streets to cool down

رابرت می خندد و می گوید؛ در مادرید اگر قبل از ۶ صبح به خانه برگردید، آن شب بدی است. منشاء خواب نیمروزی در آب و هوا و معماری نهفته است. همانند مردم در نقاط دیگر جهان که بیشتر سال خیلی گرم هستند، اسپانیائی ها برای فرار از سوخته شدن در وسط روز به سایه روی می آورند.  در شب منزل های به خروش آمده ومملو از مردم را به داخل خیابان های خنک می رانند.

While climate is still a factor, the siesta lifestyle today is driven primarily by the social imperative of Spanish life, which places an equal, if not greater, emphasis on life outside the office.‎ "We are not so obsessed only with work;‎' says Florentino Sotomayor of the Spanish Tourist Board.‎ "We take a break and have the opportunity of having coffee with friends and thinking and talking about different issues, not only work

درحالیکه آب و هوا هنوز هم یک فاکتور است، امروزه سبک زندگی خواب نیمروز عمدتاً به وسیله مطالبات اجتماعی زندگی اسپانیائی ها هدایت می شود که تاکید بر زندگی خارج از اداره اگر بیشتر نباشد، برابر است. فلورنتینو سوتومایر از هیئت مدیری گردشگری اسپانیا می گوید؛ ما خود را غرق کار نمی کنیم. ما استراحت می کنیم و فرصت خوردن قهوه با دوستان و فکر کردن و صحبت در مورد موضوعات دیگر غیر کاری را هم داریم.

field_video
کپی رایت | طراحی سایت دارکوب