رفتن به محتوای اصلی
امروز: ۱۲:۳۶:۴۹ ۲۰۲۴/۲۱/۱۱     ورود
EN - FA

برای تبلیفات در سایت

 

 

 

 

 

 

 

 

 

برای تبلیفات در سایت

 

 

 

 

 

 

 

 

برای تبلیفات در سایت

topnotch

درس ۱ تاپ ناچ ۲ درباره رسم و رسومات مختلف احوال پرسي در سراسر جهان است و گرامر درس درخصوص حال کامل (ماضي نقلي) است. در ابتدا با عبارات جديد آشنا مي شويم:
You look familiar = شما آشنا به نظر مي رسيد
what have you been up to = داشتي چيکار مي کردي
we should keep in touch = بهتر است با هم در تماس باشيم
I could show you around = من مي توانم اطراف را به شما نشان دهم

لغت:
climb = از کوه بالا رفتن
go sightseeing in = به ديدن جاهاي ديدني رفتن
go to the top of = به بالا و نوک چيزي رفتن
try = امتحان کردن
take a tour of = تور جائي رفتن
take pictures of = عکس گرفتن
thumb = انگشت شصت
index finge = انگشت سبابه
middle finger = انگشت وسطي
ring finger = انگشت حلقه
pinkie = انگشت کوچک
palm = کف دست
fist = مشت
fascinating = مجذوب‌کننده
thrilling = هيجان انگيز
frightening = ترسناک
disgusting = حال به هم زن

گرامر: حال کامل (ماضي نقلي)‌ زماني بکار مي رود که عملي در گذشته نامعين انجام شده است و اثر آن تاکنون باقي مانده است. لازم به ذکر است که اگر عملي در گذشته معين مثلا ديروز يا سال ۱۹۹۹ انجام شده باشد بايد گذشته ساده را بکار برد. فرمول زمان حال کامل بصورت زير است:

قسمت سوم فعل + have/has + فاعل = زمان حال کامل

قسمت سوم فعل +‌have/has + not  + فاعل = منفي زمان حال کامل

قسمت سوم فعل + فاعل + have/has = سوالي زمان حال کامل

halkameltopnotch

با اين زمان already, yet در آخر جمله مي آيد. yet هنوز در جملات سوالي و منفي مي آيد.

manfimazinaghli

مکالمه:

people getting reacquainted افراد دوباره با هم آشنا مي شوند

 

mokalemetopnotch

A:‎ Audrey, have you met Hanah?‎
آندره حالا را ملاقات کرده اي؟
B:‎ No, I haven't.‎
نه نکرده ام
A:‎ Hanah, I'd like you to meet Audrey.‎
هانا مي خواهم شما را با آندره آشنا کنم
C:‎ Hi, Audrey.‎ You look familiar.‎ Have we met before?‎
سلام آندره شما به نظر آشنا مي آيي قبلا همديگر را ملاقات نکرده ايم
B:‎ I don't think so.‎
فکر نکنم
C:‎ I know!‎ Last month.‎ You were at my sister Nicole's party.‎
فهميدم ماه گذشته. شما در مهماني خواهر من نيکول بودي
B:‎ Oh, that's right!‎ How have you been?‎
آه درست است! حالت چطوره؟

 

مکالمه: someone greeting a visitor فردي به يک بازديدکننده خوش آمد مي گويد

 

A:‎ Welcome to Beijing.‎ Have you ever been here before?‎
به پکن خوش آمديد. شما قبلا اينجا بوده ايد؟
B:‎ No, it's my first time.‎ But yesterday I went to the Forbidden Palace.‎ It was fantastic!‎
نه بار اول من است اما ديروز به قصر ممنوعه رفتم. آن جالب بود
A:‎ That's great.‎ Have you tried Beijing duck yet?‎
عالي است. هنوز اردک پکن را امتحان نکرده ايد؟
B:‎ Beijing duck?‎ No, I haven't.‎ What's that?‎
اردک پکن؟ نه امتحان نکرده ام. آن چي هست؟
A:‎ It's a famous Chinese dish.‎ I think you'll like it.‎
يک غذاي معروف چيني است. فکر مي کنم شما دوست داشته باشيد
 

Reading

Reading

 

We talked to June Galloway about her book,
Get off on the Right Foot:‎ Don't Let the Wrong Gesture Ruin Your Day

ما با جون گالووی در مورد کتاب او صحبت کردیم
شروع خوبي داشته باشيد: اجازه ندهید که ژست(زبان بدن) اشتباه روز شما را خراب کند

English is the world's International language.But in your book, you've focused on non-verbal communication.‎ Why is that so important?‎ Well, gestures and other body language can have different meanings in different places.‎ Something that you think is friendly or polite could come across as very rude in another culture.‎ I've described many of these customs and cultural differences so my readers don't get off on the wrong foot when they meet people from places where the culture differs from their own

 

انگلیسی زبان بین المللی جهان است. اما در کتاب شما بر ارتباطات غیر کلامی متمرکز شده اید. چرا این قدر مهم است؟ خوب ، حرکات و زبان بدن دیگر می توانند در مکان های مختلف معانی مختلفی داشته باشند. چیزی که فکر می کنید دوستانه یا مودبانه است می تواند در فرهنگ دیگری بسیار بی ادب باشد. من بسیاری از این آداب و رسوم و تفاوتهای فرهنگی را شرح داده ام تا خوانندگان من هنگام ملاقات با مردم از جاهایی که فرهنگ متفاوت از خودشان است شروع بدي نداشته باشند.

Can greeting someone in the wrong way really lead to misunderstanding?‎
In some cases, yes.‎ The firm handshake a North American expects may seem quite aggressive in other places.‎ And a light handshake-which is normal in some countries-may seem unfriendly to a North American.‎

 
آیا سلام کردن کسی به روش نادرست می تواند به سوء تفاهم منجر شود؟
در بعضی موارد ، بله. دست دادن محکم ( دست دادن و دست کسي را صميمانه فشار دادن) که فرد اهل آمریکای شمالی انتظار دارد ممکن است در سایر نقاط کاملاً تهاجمی به نظر برسد. و آرام دست دادن (که در بعضی از کشورها طبیعی است) ممکن است برای یک آمریکای شمالی غیر دوستانه به نظر برسد.

In what ways can hand gestures lead to misunderstanding?‎
Well, as an example, we assume all people indicate the numbers one to ten with their fingers the same way.‎ But in fact, they don't.‎ While North Americans usually use an index finger for "one.‎» most Europeans use a thumb.‎ North Americans extend all ten fingers for "ten:‎' However, Chinese indicate the numbers one to ten all on one hand.‎ For example, an extended thumb and pinkie means "six," and a fist means "ten:‎· Imagine how confusing this can be when you're trying to communicate quantities and prices with your hands!‎

از چه طریق حرکات دست مي تواند به سوء تفاهم منجر شود؟
خوب ، به عنوان نمونه ، فرض می کنیم همه افراد عدد یک تا ده را با انگشتان خود به همان روش نشان می دهند. اما در واقع ، اینطور نیست. در حالی که آمریکای شمالی معمولاً از انگشت اشاره برای "یک" استفاده می کنند. " اکثر اروپایی ها از انگشت شست استفاده می کنند. آمریکایی های شمالی هر ده انگشت را براي نشان دادن ده نشان مي دهند: "با این حال ، چینی ها عدد های یک تا ده را از یک دست نشان می دهند. به عنوان مثال ، انگشت شست و انگشت کوچک را بلند کردن به معنای "شش" ، و یک مشت به معنای "ده" است: تصور کنید که وقتی می خواهید با دستان خود براي نشان دادن مقادیر و قیمت ها ارتباط برقرار کنید ، این مسئله چقدر گیج کننده است!

What other gestures can cause confusion?‎
Take the gesture for "come here;‎' for example.‎ In North America, people gesture with the palm up.‎ Well, in southern Europe, that gesture means "good-bye"!‎ And in many Asian countries, the palm-up gesture is considered rude.‎ Instead, people there gesture with the palm down

چه حرکات دیگری می تواند باعث سردرگمی شود؟
حرکت دست ها  برای "بیا اینجا؛" به عنوان مثال ، در آمریکای شمالی ، مردم با حرکت دادن کف دست و انگشتان به طرف بالا مي گويند بيا اينجا . خوب ، در جنوب اروپا ، این حرکت به معنای "خداحافظی" است! و در بسیاری از کشورهای آسیایی ، اين نوع حرکت دست؛ بی ادبی تلقی می شود ، در عوض ، افراد آنجا، کف دست و انگشتان را بطرف پایین تکان مي دهند.

I've heard that, In Japan, pointing with the index finger is not polite.‎ Is that right?‎
Yes.‎ Japanese prefer to point with the palm open and facing up

.

من شنیده ام که ، در ژاپن ، اشاره با انگشت اشاره مودبانه نیست. درست است؟
آره. ژاپنی ها ترجیح می دهند کف دست را باز و رو به بالا نشان دهند.

 

Surely there must be some gestures used everywhere, right?‎ What about the thumbs-up sign for ‪"great"‬?‎
Sorry.‎ That's extremely rude in Australia and the Middle East.‎ This is why it's so important to be aware of these cultural differences.‎

مطمئنا بايد بعضي حرکات بدني (زبان بدن) در همه جا مورد استفاده قرار گيرند؟ در مورد حرکت انگشت شصت را براي موفقيت (پيروزي) نشان دادن چطور است؟ متاسفانه در استراليا و خاورميانه خيلي بي ادبانه است. اين دليل آن است که آگاهي از تفاوت هاي فرهنگي خيلي مهم است.

field_video
کپی رایت | طراحی سایت دارکوب